TYOMNAYA NOCH / KARANLIK GECE
Tyomnaya Noch, Karanlık Gece
Fransızca ve İngilizce'den Çeviren: Güven Güner, 2019, İstanbul
KARANLIK GECE / TYOMNAYA NOCH
Gece karanlık, yalnız kurşunlar ıslık çalıyor bozkırda
Rüzgar geçiyor telefon tellerinden, soluk yıldızlar titriyor
Gece karanlık, sevgilim, uyumadığını biliyorum
Yatağın yanında, gizlice siliyorsun gözyaşını
Bir bilsen nasıl seviyorum narin gözlerinin derinliğini
Bir bilsen nasıl bastırmak istiyorum dudaklarımı gözlerine
Karanlık gece ayırıyor bizi sevgilim
Karanlık ve huzursuz bozkır uzanıyor aramızda
Sana inanıyorum, sevgilim
Bu inanç koruyor beni mermilerden, karanlık gecede
Mutluyum, sakinim bu ölüm savaşında
Biliyorum, beni aşkınla karşılayacaksın, ne olursa olsun
Ölüm korkutucu değil, daha önce defalarca karşılaştık bozkırda
Şimdi yine dolaşıyor etrafımda
Uyumadığını biliyorum, beni beklediğini yatağın yanında
Bu yüzden bana bir şey olmayacak, biliyorum.
...
Tyomnaya Noch, Müziği Nikita Bogoslovski, Sözleri Vladimir Agatov'a ait, Sovyet Film Müziği. Dva Boytsa adlı filmde, 1943 yılında, Mark Bernes tarafından yorumlandı. Savaş yıllarının en sevilen şarkılarından biri oldu.